Los Madden
Propria  Virtute  Audax

Los Madden
Propria  Virtute  Audax

English Español (Language) (Idioma)

Abajo hay varias canciones escritas, tocadas, y cantadas por Pat (siempre con la ayuda de su amigo Joe Ziolkowski). Por ahora, simplemente selecciona "Escuchar" y su browser debe abrir Quicktime o algún otro programa capaz de pasar las canciones. Below are a few songs written, played, and sung by Pat (always with the help of his friend Joe Ziolkowski). For now, just click on "Listen" and your browser should open Quicktime or some other program capable of playing the songs.

Wending

11 July 2005

Joe and Pat playing Wending

Esta canción empezó, líricamente, como jugada con varias palabras similares en inglés: wind (viento) y wind (arrollar o traversar), wound (lastimadura) y wound (pasado del verbo wind). Después, agregué wild y willed (carácter silvestre), que me pareció describir bien a Karina, y escribí un coro sobre buscar el camino en el mundo (wending one's way in the world: muchos w). Wending (buscando) también me pareció parecido a wedding (casamiento), que cabe bien dado el tema de la canción y también su tiempo de genesis (yo estaba en New Jersey para el casamiento de mi amigo Mark). Hice la progresión de acordes para las estrofas, Joe hizo dos variaciones de ella para el coro y el puente. Joe tocó todos los intrumentos y cantó las harmonías. I canté la parte principal (no teníamos mucho tiempo, y Joe toca mucho mejor que yo). Luego nos sentamos alrededor de una fogata y tocamos y cantamos otras canciones.

Viene Pronto.

This song began, lyrically, with a play on w homonyms: wind (air blowing) and wind (to roll up or traverse), wound (a scar) and wound (past tense of to wind). Later, I added wild and willed, which seemed to fit Karina well, and wrote a chorus about wending one's way in the world (w heaven). Wending later seemed to allude to a very similar word, wedding, which is fitting given the subject matter of the song as well as the time of its genesis (I was in New Jersey for my friend Mark's wedding). I figured out the basic chord progression of the verses, Joe did two variations on that for the chorus and the bridge. Joe played all instruments and sang backup. I just sang (we were short on time, and my guitar playing is not as clean as Joe's). Later we sat around a campfire in the backyard and played and sang some more.

Coming Soon


Adverbs of Frequency (Again and Again [The Octopus])

28 December 2003

Joe, Pat, and Dan playing The Octopus

Poco después de Navidad en 2003, my hermano menor, Dan, y yo fuimos a la casa de Joe con la intención de grabar una nueva canción. No teníamos letra, ni música, ni ideas, pero teníamos el deseo de hacerlo. Después de tocar un rato, consultamos el oráculo del internet, donde encontramos, de alguna manera (¿quién puede recomponer tantas vueltas y conexiones?), una lista de "adverbios de frecuencia," que incluyen palabras desde siempre a nunce con paradas intermediarias en constantemente, tipicamente, usualmente, normalmente, mayormente, generalmente, comunmente, regularmente, a menudo, frecuentemente, repentinamente, a veces, ocasionalmente, esporadicamente, intermitentemente, rara vez, infrecuentemente, casi nunca, y algunas otras. Así que me retiré a la cocina para escribir la letra mientras Joe y Dan trabajaron en la música. Cuando nos reunimos de nuevo, teníamos una canción. Casi. Dan ayudó con el coro, sugeriendo que terminaramos una litanía de "again and again" con "the octopus" (el pulpo). Eso fue la clave. Joe y Dan tocaron la guitarra, yo toqué el bajo y canté la melodía (junto a Dan en la segunda estrofa), y todos nos sentamos en un círculo feliz para cantar las "la la la." Joe agregó batería de "Billie Jean" (de Michael Jackson), demoró un año y medio para mezclarlo todo, y aquí lo tienen!

Escuchar

Soon after Christmas in 2003, my youngest brother, Dan, and I trekked out to Joe's house with the intention of recording a new Tords song. We had no lyrics, no music, no real ideas, but we had the desire to get it done. After jamming a short while, we consulted the Internet Oracle, where we found, somehow (who can trace such windings and weavings), a listing of "adverbs of frequency," which include words on a continuum from always to never, with intermediate stops at constantly, typically, usually, normally, mostly, generally, commonly, regularly, often, frequently, repeatedly, sometimes, occasionally, sporadically, intermittently, rarely, infrequently, seldom, and a few others. So I retired to the kitchen to write some lyrics while Joe and Dan worked on some music. When we reconvened, we had the song. Almost. Dan helped out greatly on the chorus, suggesting we end a seemingly interminable string of "again and again"s with "the octopus." That was all we needed. Joe and Dan played the guitar parts, I played the bass and sang the lead vocal (with Dan's accompaniment on the second verse), and we all sat in a happy circle to sing the backing vocal "la la la"s. Joe added some "Billie Jean" drums, took a year and a half to mix it, and here it is!

Listen

Occasionally I feel out of luck. [love?]
Not often, but then it's never enough.
I always think about my girl.
She means everything.

Again and again...
The octopus.

Sometimes I just sit around and breathe.
That's normally everything I need.
I usually understand this world,
But not everything, child.

Again and again...
The octopus.

It's never the way you want it to be.
You can rarely believe in what you see.
So seldom your oyster holds a pearl,
But that's like anything, anything, anything.

Again and again...
The octopus.


Skinny Girl

1996

Esta canción, como pueden imaginar, es sobre Karina. Empecé con la melodía (y parte del coro) estando de misionero, y después de regresar y empezar a salir con Karina, escribí toda la letra. Un día con Joe la grabamos, y aunque no funcionaba bien la máquina de batería, salió bastante bien. Joe tocó el bajo, y yo toqué la guitarra y canté las dos partes.

Escuchar

This song, as you can imagine, is about Karina. I started with the melody (and part of the chorus) when I was still a missionary, and after I got home and started going out with Karina, I wrote the rest of the lyrics. One day Joe and I recorded it, and even though the drum machine was malfunctioning, it came out pretty good. Joe played bass, and I played guitar and sang both parts.

Listen

I love a skinny girl.
She lives halfway around the world.
I know if I could get out of here and back there where she is,
She'd leave and follow me.

I never thought we'd get this far,
It was only in my dreams.
Cape of Poland, stranger's car,
Watching wolves upon the waves.

¿Quién te hará reir?
¿Quién te hará llorar?
Quiero estar contigo soñando cosas
Que haremos pasar.
Yeah.

We would go everywhere,
Holding hands, like walking in the air.
When they give count, we'll be long gone around the world, just she and I,
On some grandiose adventure.

I love a skinny girl.
Went back halfway around the world.
Out of the house, pack the bags, four-thirty on the road down Propios,
Then thumb back down the coastline.


Fire-engine Red

1993

Una noche en setiembre del 1993, fui a la casa de Joe para ver si tocabamos algo, ya que yo estaba casi por irme a la misión por dos años. Pasamos re-bien, con muchas ideas y mucha energía, y antes de terminar la noche, habíamos grabado unas 4 canciones. La mejor de ellas, la que salió toda en el momento, fue "Fire-engine Red" (rojo de camión de bomberos). Los dos tocamos guitarra y cantamos. Esta versión aquí, por alguna razón misteriosa, no tiene el solo de guitarra que tocó Joe, y es una lástima.

Escuchar

One evening in September of 1993, I went to Joe's house to see if we might play something, since I was very close to leaving on a two-year mission. We had a great time, with lots of ideas and energy, and before we finished the night, we had recorded three new songs. The best of them, the one that came to us wholly that night, was "Fire-engine Red." We both played guitar and sang. This version here, for some odd reason, doesn't have Joe's guitar solo on it, and that's a shame.

Listen